Use the Settings button at the top of the page to change how documents are translated.
ᏕᎭᎷᏱ
dehaluyi
‘June’
18
‘18’
1925
‘1925’
June 28, 1925
ᎤᏲᎱᏒᎢ
uyohusv'i
‘she died’
ᎤᏍᏗ
usdi
‘baby’
ᎢᎦᎧᎳ
igaka'la
‘Igakaʔla’
ᎤᏪᏥ
uwetsi
‘his child’
Died: A baby of Igaka'la
ᎾᎿᏃ
nahnahno
‘and there’
ᎨᏒᎢ
gesv'i
‘being’
ᎤᏃᏴᎢᏍᏗᎢ
unoyv'isdi'i
‘(she is) to be buried’
ᎨᏒᎢ
gesv'i
‘it being’
ᏕᎭᎷᏱ
dehaluyi
‘June’
19
19
‘19’
1925
1925
‘1925’
ᎤᏕᏘᏴᏌᏗᏒ
udetiyvsadisv
‘year’
ᎢᏦᏗ
itsodi
‘in Echota’
ᏧᎾᏓᏂᏐᏘᎢ
tsunadanisohti'i
‘cemetery’
Date of Burial: June 29, 1925
ᏗᏥᎸᏫᏍᏓᏁᎯᏃ
ditsilvhwsdanehihno
‘and you workers’
ᎨᏒᎢ
‘it being’
ᏑᎾᎴᏊ
‘morning’
ᎢᏗᏜ
‘toward’
ᏕᏓᏓᏟᏌᏍᏅᎩ
‘let us gather’
ᏂᎦᏓ
nigada
‘all’
ᎣᏍᏓ
osda
‘well’
ᏕᏓᎵᏍᏕᎸᎲᎢ
dedahlsdelvhv'i
‘let us help each other’
ᏕᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎸᎢ
degilvhwsdahnelv'i
‘let us work’
Workers for this, let us gather in the morning. Let’s all help one another in this work.
ᎢᎦᏃ
igahno
‘noon’
ᏒᎯᏰᎢᏢ
svhiye'ididlv
‘toward evening’
ᎠᎵᏱᎵᏒᎢ
ahliyilisv'i
‘approaching’
ᎤᏃᏴᎢᏍᏗ
unoyv'isdi
‘her burial’
ᎨᏎᏍᏗ
gesesdi
‘will be’
ᎠᎭᏂ
ahani
‘here’
ᎢᏦᏗᏱ
itsodiyi
‘in Echota’
ᏧᎾᏓᏂᏐᏗᎢ
tsunadanisohdi'i
‘cemetery’
The burial will be toward evening light here at Echota Cemetery.