Story About a Man Named Old George Stonejug Tsatsai Gadagugu (1964)

Document Audio:

Use the Settings button at the top of the page to change how documents are translated.

In this year
In this year
In this year
1889
1889
1889
Story
Story
Story
bout
bout
about
the
the
the
man
man
man
name
name
named
old
old
old
George
George
George
Stonejug
Stonetsug
Stonejug
ᏣᏣᎢ
tsatsa'i
Tsatsai
ᎦᏓᎫᎫ
gadagugu
Gadagugu

In the Year 1889 Story About a Man Named Old George Stonejug Tsatsai Gadagugu

ᏧᏙᎢᏛ
tsudo'idv
who was called
ᎤᏃᎮᎸᏅᎢ
uhnohelvhnv'i
used to tell (this story)
ᎤᏛᏐᏅᎯ
utvsonvhi
old man
ᎡᎵᎦᏯᎢ
eligaya'i
quite

George Stonejug, Tsatsai Gadagugu, was his name. This was the old man who told me this story.

ᎠᎦᏔᏅᎢᏳ
aktahnv'iyu
knowledgeable
ᎨᏎᎢ
gese'i
he was
ᎯᎠ
hi'a
this
ᎾᏍᎩ
nasgi
(that) particular
ᏣᏣᎢ
tsatsa'i
Tsatsai
ᏥᎨᏎᎢ
tsigese'i
who was
ᎠᏕᎳ
adela
money
ᏓᏩᏗᏍᎨᎢ
dawatisge'i
he used to find
ᏂᎪᎯᎸᎢ
nigonelv'i
always
ᏝᏃ
hlahno
and not
ᎤᏂᎩᏓ
uhnigida
needy, lacking for
ᏱᏂᎦᎵᏍᏗᏍᎨᎢ
yinigalsdisge'i
he did not become
ᎠᏎᏃ
asehno
but
ᏝᏃ
hlahno
not
ᎪᎱᏍᏗ
gohusdi
(for) anything
ᏧᏙᏗ
tsuwhdohdi
(for him) to use it
ᏱᎨᏎᎢ
yigese'i
he was (not able)
ᎢᎦᎢ
iga'i
quantity
ᏥᏍᏈᏯᎢ
tsquiya'i
plenty
ᏚᎮᎢ
duhe'i
he had
ᎠᏕᎳ
adela
money

He knew about many things, this Tsatsai. He often found money, but he had no use for it. He never lacked for anything because he had a lot of money.

ᎾᏊᏃ
naquuhno
and at this time
ᎤᎵᏍᏓᏱᏗ
ulisdayidi
his food
ᎨᏒ
gese
was
ᏂᎦᎥᏊ
niga'vquu
all
ᎪᎱᏍᏗ
gohusdi
things
ᎢᎾᎨᎢ
inage'i
(in) the forest
ᎡᎿᎾᎢ
ehnana'i
wild animals
ᏥᎩ
tsigi
for example
ᏌᎶᎵᏱ
saloliyi
squirrels
ᎠᎴ
ale
and
ᎠᏣᏗ
atsa'di
fish
ᏱᎩ
yigi
for example
ᎠᎴ
ale
and
ᎬᎾ
gvna
turkey
ᎾᏍᏊᎢ
nasquu'i
also
ᏓᎯᎮᎢ
dahihe'i
he would kill
ᎠᎴ
ale
and
ᎠᎭᏫ
ahawi
deer
ᎢᎾᎨᎢ
inage'i
(in) the forest
ᎠᏁᎯ
anehi
dwellers
ᎾᏍᏊᎢ
nasquu'i
also
ᎭᏫᏯᎢ
hawiya'i
meat
ᎠᏍᏆᏂᎪᏗᏍᎨᎢ
asquanigodisge'i
he stored it

His food was all of the animals that live in the wild: squirrels, fish, and turkeys. He killed them and also the deer in the woods. He stored up his food.

ᎤᏍ[Ꮖ]ᏂᎪᏗᏳ
us[qua]nigodiyu
amazing
ᎨᏎᎢ
gese'i
he was
ᎯᎠ
hi'a
this
ᎤᏛᎯᏍᏗ
utvhisdi
old man
ᏝᏃ
hlahno
not
ᎡᎵ
eli
at all
ᏴᎬᎵᏍᏓᏴᎭ
yvgvlisdayvha
he would not eat meals
ᎨᏎᎢ
gese'i
was
ᏂᎦᎥᏊ
niga'vquu
all
ᎠᏂᎨᏴ
anigehyv
women
ᎤᎾᏓᏍᏓᏴᏅᎯ
unadasdayvhnvhi
when they cooked meals
ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᎢᏃ
nvdigalisdodisge'ihno
because
ᎠᏓᏪᎯᏳ
adawehiyu
very magical
ᎨᏎᎢ
gese'i
he was
ᎢᏳᏍᏗᏊ
iyusdiquu
because
ᎠᎵᏍᎬᎢ
alisgv'i
strange
ᎢᏳᏛᏂᏗ
iyudvnhdi
duties, activities
ᎨᏎᎢ
gese'i
were
ᎯᎠ
hi'a
these
ᎾᏍᎩ
nasgi
that particular
ᏣᏣᎢ
tsatsa'i
Tsatsai
ᏥᎨᏎᎢ
tsigese'i
who was
ᎾᏍᎩᏃ
nasgihno
that
ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᎢ
nvdigalisdodisge'i
because
ᎯᎠ
hi'a
these
ᎾᏂᎥᏊ
nahni'vquu
particular
ᎤᎾᏓᏍᏓᏴᏅᎯ
unadasdayhvnvhi
meals
ᏄᏚᎵᏍᎬᎾ
nudulisgvna
not wanting
ᏥᎨᏎᎢ
tsigese'i
(that) he was
ᎤᎵᏍᏓᏱᎢ
ulsdayidi'i
to eat
ᎢᏳᎮᏃ
iyuhehno
because far
ᎤᏢᎩ
udlvgi
sick person
ᎠᎨᏴ
agehyv
a woman's
ᎤᏓᏍᏓᏴᏅᎯ
udasdayvhnvhi
cooking
ᏱᎤᎨᎢ
yi'uge'i
if he ate it
ᎤᏂᎱᏎᏗ
uunii-yohusehdi
(for him to) lose
ᎨᏎᎢ
gese'i
he might
ᎠᏓᏪᎯᏳ
adawehiyu
magical
ᎨᏒᎢ
gesv'i
being
ᎾᏍᎩᏃ
nasgihno
(and) that
ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᎢ
nvdigalisdodisge'i
for the reason that, because
ᎠᏍᎦᎢᎮᎢ
asga'ihe'i
he was afraid (of)
ᏂᎦᎵᏍᏗᏍᎬᏊ
nigalisdisgvquu
having to, being obliged to
ᎤᎾᏓᏍᏓᏴᏅᎯ
unadasdayvnvhi
their cooked meals
ᎤᎵᏍᏓᏱᎢ
ulsdayihdi'i
to eat

This old man was amazing. He would not eat food cooked by just any woman. He had mystical powers. He thought food cooked by a woman who was in her cycle could diminish or take away his powers. He got away however he could because, “I cannot eat the cooking of a sick woman,” he said. “If I eat the cooking of a sick woman, I will lose my powers.”

ᎾᏍᎩᏊᏃ
nasgiquuhno
and just that (is)
ᏂᎦᎠ
niga'a
all
ᎯᎠ
hi'a
this
ᏥᎪᏪᎳ
tsigohwela
that is written (about)
ᏣᏣᎢ
tsatsa'i
Tsatsai
ᎦᏓᎫᎫ
gadagugu
Gadagugu
ᏄᏛᏁᎸᎢ
nudvnelvi
activity, deeds

This is all That is written about George Stonejug What he did.